Введите слова для поиска

Прощай, Миледи!

В это лето все читали «Трех мушкетеров». Собственно гово­ря, о том, что такая книга существует, узнали не сразу. Сперва был фильм в кинотеатре «Баккоммуна», и все на нашей улице вели «вар-вар-вар-вар-вара» и так далее. До сих пор не знаю, что это означает — «вар-вар-вар-вар-вара», но тогда пели все эту чудесную песенку д’Артаньяна, и очень здорово получалось, особенно когда вели хором. Потом пришел дядя Джебраил и ска­зал, что есть такая книга — «Три мушкетера» — и что ее написал французский писатель Дюма.

 Дядя Джебраил прекрасно разбирался во всех вопросах, связанных так или иначе с Францией, потому что окончил в Париже текстильный институт. Прошло много лет, но все наши родственники и знакомые до сих пор уверены, что дядя Джебраил прекрасно говорит по-французски. Может, так оно и было, но я сам слышал тогда от него лишь одно-единственное французское слово: «Силянс». «Силянс» — это молчание. Дядя Джебраил произносил внушительным голосом: «Силянс», когда его перебивали, а потом все снова шло своим чередом, без единого французского слова. Да и то сказать, по-французски у нас во дворе говорить было не с кем.

Если дядю Джебраила приглашали на день рождения, а его все непременно приглашали, то он неизменно приносил в пода­рок спортивные трусы, майку и тапочки, и это независимо от пола и возраста именинника.

Читать далее